Имя | Роман |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Мурманск |
Заработная плата | от 30 000 руб. |
График работы | Полный рабочий день / Сменный график / Гибкий график / Удаленная работа / Вахтовый метод работы |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 3 года 8 месяцев |
Гражданство | Россия |
Пол | Мужской |
Возраст | 41 год   (31 октября 1983) |
Опыт работы
|
Период работы | апрель 2008 — январь 2011 (2 года 10 месяцев) |
Должность | Корректор (отдел регионального выпуска) |
Компания | ООО "Экономик Консультант" |
Обязанности | Вычитка всех документов, издаваемых Мурманской областной думой и местными органами власти Мурманской области, и сверка их с официальными газетными публикациями для пополнения федеральной базы системы "КонсультантПлюс"; проверка ежегодных областных бюджетов; взаимодействие с юридическим отделом для выявления неясных формулировок и разбора спорных случаев; работа с архивными документами. |
|
Период работы | январь 2008 — март 2008 (3 месяца) |
Должность | Специалист редакционного персонала отдела редакции |
Компания | Газета "Университетский курьер" (Мурманский государственный технический университет) |
Обязанности | Отслеживание и освещение событий на факультетах и в жизни студентов, интервью со специалистами для очерков, опросы, написание тематических статей, работа с архивными материалами, вычитка и правка публикаций коллег, участие в круглых столах для разработки плана предстоящего выпуска. |
|
Период работы | июнь 2007 — декабрь 2007 (7 месяцев) |
Должность | Корректор (на полставки) |
Компания | ООО "Комсомольская правда - Арктика" |
Обязанности | Вычитка, корректорская и редакторская правка авторских публикаций в газете "Комсомольская правда", телепрограмм, новостей и рекламных блоков, а также объявлений, писем и поздравительных обращений по просьбе отделов. |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2006 год |
Учебное заведение | Мурманский гуманитарный институт (с 2012: ЧОУ ВО "Международный институт бизнес-образования") |
Специальность | Лингвист-переводчик |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Немецкий (Базовый), Норвежский (Базовый) |
Командировки | Готов к командировкам |
Курсы и тренинги | - Машиностроительный перевод (школа "АльянсПРО") - Электротехнический перевод (школа "АльянсПРО") - Редактирование технических текстов (школа "ЛингваКонтакт") - Свидетельство "Секретарь-делопроизводитель" (01.09.2001-18.06.2004, Г789969 № 335) |
Навыки и умения | Знание принципов документооборота и ведение деловой переписки Высокий уровень грамотности Знание корректорских знаков и функциональных стилей Литературное редактирование, правка и вычитка текста Знание графических редакторов (AdobePhotoshop/InfixPDF/FineReader), MS Office Уверенный пользователь ПК, Интернетом и оргтехникой Скоростная печать и набор рукописных текстов Многозадачность и умение справляться с большими объемами информации Работа с отсканированными документами, рисунками, таблицами Знание английского языка на уровне C2 |
Обо мне | Более 7 лет профессионально перевожу с английского на русский и обратно деловую прозу и отраслевые тексты. Владею норвежским и немецким. Участвую в отраслевых вебинарах и прохожу курсы повышения квалификации. Есть опыт работы в море и переговоров с представителями заказчика. Накопил большой опыт работы с текстами в должности корректора, переводчика и редактора. На основе разноязычных источников помогаю составляю синопсисы для одной группы в VK и редактирую новости для странички регионального экологического движения на "Фейсбуке". Около 2 лет преподавал английский в школах для детей, школьников и взрослых (есть диплом преподавателя). Перевел на английский три научных монографии для специалиста по пироэлектрическим датчикам. Работы были изданы ограниченным тиражом на родине автора. С напарником из Нижнего Новгорода перевел (а он озвучил) два документальных фильма о жизни и творчестве Г. Ф. Лавкрафта. В студенчестве составлял субтитры для короткометражек (13 штук) по мотивам его произведений. Занимался поиском, вычиткой и корректурой оригинальной рукописи Я. И. Рецкера "Методика технического перевода" (1934). Благодаря Д. И. Ермоловичу она увидела свет в прошлом году в издательстве "Аудитория". В 2020 г. благодаря переводу методички по COVID-19 для моряков помог ускорить прохождение инспекции на одном из судов компании, где я работал в штате с 2014 года. |